V DSP prevajanje slovenske literature nadaljujejo z Žabotovim romanom

Ljubljana, 5. februarja - Pri Društvu slovenskih pisateljev so v zbirki Litterae Slovenicae izdali roman Sveti boj pisatelja ter urednika Vlada Žabota v nemškem jeziku in prvi zvezek vzorčnih prevodov slovenske poezije in proze v angleškem jeziku z naslovom Za vzorec besede. Namen prevodov je spodbuditi prepoznavnost slovenskih ustvarjalcev v tujih literarnih okoljih.

Ljubljana. Sedež Društva slovenskih pisateljev (DSP). Foto: Anže Malovrh/STA Arhiv STA

Ljubljana.
Sedež Društva slovenskih pisateljev (DSP).
Foto: Anže Malovrh/STA
Arhiv STA

Po mnenju Žabota je potrebna vzpostavitev institucije za promocijo slovenske literature v tujini. V slovenskem prostoru pogreša učinkovito zunanje-kulturno politiko, pri čemer je izpostavil pomanjkanje agentur in atašejev za prezentacijo slovenskih pisateljev v tujini.

Pri društvu nameravajo prepoznavnost slovenskih avtorjev spodbuditi tudi z izdajo knjižic s prevodi slovenskih del. Avtorji prvega zvezka so Mojca Andrej, Katarina Gomboc Čeh, Ksenija Jus, Jure Potokar in Andrej Predin.

nak/kb/kb
© STA, 2025