Pri Mladinski knjigi izbrani spevi Iliade v novem prevodu Jelene Isak Kres

Ljubljana, 12. marca - Slabih 70 let po prvem slovenskem prevodu Homerjeve Iliade je v zbirki Kondor pri Mladinski knjigi izšel nov prevod izbranih spevov. Prevajalka Jelena Isak Kres je iz pesnitve o zadnjih dneh trojanske vojne izbrala devet spevov, zgodbi ostalih 15 spevov pa je moč slediti prek povzetkov.

Ljubljana.
Novi prevod Homerjeve Iliade, ki je izšel v zbirki Kondor.
Foto: STA

Starogrški ep, napisan v heksametru, v katerem je Homer kot domnevni avtor zajel univerzalne človeške teme, kot so ljubezen, sovraštvo, čast, pogum ali pohlep, je leta 1950 v celoti prevedel Anton Sovre.

Klasična filologinja Jelena Isak Kres se je z besedilom intenzivno družila več kot tri leta, največji motiv in izziv hkrati pa sta ji je predstavljala heksameter in ritem.

Pri prevodu namenoma ni izbrala arhaičnega jezika, ker je to storil že Sovre, ampak je želela besedilo približati tudi mladim bralcem.

kb/av
© STA, 2018