SKS: Slovensko-nemški prevodi so kakovostni

Ljubljana, 28. novembra - Na Založniški akademiji Slovenskega knjižnega sejma so na sinočnjem pogovoru Slovenska književnost v Nemčiji gostili nemško pisateljico, prevajalko in novinarko Marie Luise Knott, ki je letos za literarno kritiko prejela nemško nagrado Johanna Heinricha Mercka. Pisateljica meni, da so slovensko-nemški prevodi kakovostni, slovenska literatura pa dobra.

Pohvalila je še visoko število kvalitetnih slovenskih prevajalcev in bogatost slovenskega jezika. Slovenščina je sestavljena iz raznolikih dialektov, ki jih je prepoznati tudi v vaši književnosti, je dejala.

Po mnenju prevajalke Amalije Maček, ki je vodila pogovor, smo Slovenci narod prevajalcev. Dobro poznamo avtorje in spremljamo literarno produkcijo ter kulturo jezika, iz katerega prevajamo, je dodala za STA. Opozorila je na pomanjkljivost tehničnih prevodov.

nak/moz
© STA, 2024