Uporabniško ime
Geslo

Še nimate uporabniškega imena in gesla?
Registrirajte se.

Pomoč

Izšel prvi del integralnega prevoda zbirke Tisoč in ena noč iz arabščine

Ljubljana, 28. oktobra - Založba Maks Viktor je predstavila prvo knjigo integralnega prevoda zbirke Tisoč in ena noč iz arabščine. Znano delo svetovne literature, v katerem se pripovedi prepletajo s poezijo, krasijo pa jih tudi vizualne podobe, bo izšlo v treh delih. Prevajata ga Mohsen Alhady in Margit P. Alhady, ki sta leta 2014 poskrbela tudi za slovenski prevod Korana.

Iz zbirke so bile v slovenščino doslej prevedene le posamične zgodbe, pa še te posredno, večinoma iz nemškega jezika.

Član uredniškega odbora Tomaž Čeč je pojasnil, da so za integralni prevod izbrali različico Calcutta II, najbolj obširno verzijo Tisoč in ene noči. Po njegovem vedenju imajo v svetovnem merilu ta prevod samo Nemci, Angleži in Rusi. Prvo knjigo so prevajali približno dve leti, v letih 2022 in 2023 pa bosta predvidoma izšli še druga in tretja knjiga.

kb/av
© STA, 2021