Roman Ferija Lainščka Nedotakljivi preveden v poljščino

Murska Sobota, 14. decembra - Akademska založba SEDNO iz Varšave je objavila prevod romana Ferija Lainščka Nedotakljivi, mit o Ciganih. Prevedla ga je Joanna Pomorska. Gre za prvi natis kakega integralnega Lainščkovega dela na Poljskem, doslej so ga tam brali le v literarnih revijah.

Ljubljana.
Pesnik in pisatelj Feri Lainšček.
Foto: Tamino Petelinšek/STA
Arhiv STA

Roman, ki razkriva zgodbo štirih generacij Romov, je v izvirniku izšel leta 2007 in bil nominiran za nagrado kresnik. Leta 2008 je bil med desetimi nominiranci za evropsko literarno nagrado. Sledili so prevodi v italijanščino, danščino, angleščino, češčino in hrvaščino, trenutno pa nastaja prevod v francoščino.

Leta 2012 je po njem nastal celovečerni igrani film Šanghaj v režiji Marka Naberšnika, ki je na mednarodnem filmskem festivalu v Montrealu prejel nagrado za najboljši scenarij. Po romanu je v produkciji Radia Slovenija nastala tudi radijska igra, nadaljevanka v petih delih.

kb/av/av
© STA, 2018