Uporabniško ime
Geslo

Še nimate uporabniškega imena in gesla?
Registrirajte se.

Pomoč

Terminolog Andersen: Slab prevod ima lahko negativne učinke

Bruselj, 9. aprila - Slab prevod terminologije Evropske unije oziroma t.i. evrožargona ima lahko za državljane EU negativen učinek ter krepi njihovo odtujenost od povezave, zanašanje na medmrežje pa lahko povzroči še več napak, meni terminolog Alex Andersen. Ta je v pogovoru za spletni bilten EUobserver minuli teden tudi dejal, da ima lahko preveč dobeseden prevod v različnih jezikih različen pomen.

Celotna novica je dostopna le naročnikom.
Novica vsebuje 1.554 znakov (brez presledkov) oziroma 262 besed.

Novico lahko kupite. Cena: 1 žeton; na računu: 0 žetonov

tfe/mkr
© STA, 2006